::ای رقیب:: http://awenakurd.loxblog.com/ always

صنایع آلومنیوم
پیش بینی

ئاوێنه ماڵپه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ری فه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌رهه نگ و هونه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ری کوردی

google
گوگلي کوردي
NOW
اين وبلاگ را صفحه خانگي خود كنيد! ذخيره كردن صفحه! اضافه کردن اين وبلاگ به علاقه منديها! لينک RSS
Blog Categories
Follow M.Pishbini on
Google Plus Facebook Twitter Rss
Weather

ای رقیب Hey Guard / Ey Reqîb که اکنون آن‌را «ای دشمن» ترجمه می‌کنند، سرود رسمی حکومت اقلیم کردستان عراق است.

این سرود توسط شاعر کرد یونس رئوف دلدار (۱۹۱۸-۱۹۴۸) در زندان حکومت وقت عراق در سال ۱۹۳۸ سروده شده‌است. اصل این سرود به گویش سورانی سروده شده ولی بعدها به صورت گویش کرمانجی نیز درآمده‌است و برای اولین بار در جمهوری مهاباد مورد استفاده قرار گرفت. اهمیت این سرود به حدی است که طی چند دهه گذشته تمام احزاب جدی و قدرتمند کرد -در هر چهار بخش کردستان- آن را بعنوان سرود ملی کردستان پذیرفته‌اند. در این میان تنها برخی احزاب کم اهمیتر مانند جمعیت اسلامی کردستان عراق و طیف‌های پنج گانه کومله هنوز در برابر آن مقاومت میکنند.


متن اصلی سرود « ئهٔ ره‌قیب » به کردی و ترجمه فارسی

متن به کردی سورانی:
ئەی‌ رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان         نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە         زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین         سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە         زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
لاوی کورد ھەستایە سەر‌ پێ وەک دلێر         تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە         زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین         دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە         زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
لاوی کورد ھەر ‌حازر و ئامادەیە         گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە         زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

متن به کردی سورانی و به الفبای لاتین کردی:
Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman         Nayşikênê danerî topî zeman
Kes nellê Kurd mirduwe، Kurd zînduwe         Zînduwe qet nanewê allakeman
Ême rolley rengî sûr u şorrişîn         Seyrî ke xwênawiye rabirdûman
Kes nellê Kurd mirduwe، Kurd zînduwe         Zînduwe qet nanewê allakeman
Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr         Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan
Kes nellê Kurd mirduwe، Kurd zînduwe         Zînduwe qet nanewê allakeman
Ême rolley Mîdya u Keyxusrewîn         Dînman، ayînman her niştiman
Kes nellê Kurd mirduwe، Kurd zînduwe         Zînduwe qet nanewê allakeman
Lawî Kurdî her hazir u amadeye         Gyan fîdaye، gyan fîda، her gyanfîda
Kes nellê Kurd mirduwe، Kurd zînduwe         Zînduwe qet nanewê allakeman

متن به کردی کرمانجی:
Ey reqîb her، maye qewmê Kurd ziman         Naşikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin، Kurd jîn dibin         Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan
Em xortên rengê sor û şoreşin         Seyr bike xwîna tiya me da rijand
Kes nebê Kurd dimirin، Kurd jîn dibin         Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan
Lawê Kurd rabûye ser pê، wek şêran         Ta bi xwîn nexşîn bike tacî jiyan
Kes nebê Kurd dimirin، Kurd jîn dibin         Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan
Em xortên Medya û Keyxusrewin         Dîn îman û ayînman, her niştiman
Kes nebê Kurd dimirin، Kurd jîn dibin         Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan
Xortên nûh tev hazir û amadene         Can fîdane can fîda, her can fîda
Kes nebê Kurd dimirin، Kurd jîn dibin         Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan

متن به کردی زازاکی:
Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî         Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno         Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme         Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno         Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî vaşto ra payan zê çêran         Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno         Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme         Dîn îman, ayînê ma her welato
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno         Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî her hazir û amade yo         Canfeda yo canfeda, her canfeda
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno         Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma



متن به فارسی:

قوم کُرد همچنان با نشاط و سرزنده است

گردش چرخ زمانه نمی‌تواند او را به تسلیم وادارد.

چه کسی می‌گوید کُرد مرده است؟ کُرد زنده است.

زنده‌ایم و پرچممان هرگز برنخواهد افتاد.


جوانان کُرد دلیرانه بپاخاسته‌اند

تا با خون خود تاج زندگی را رنگین نمایند

چه کسی می‌گوید کُرد مرده است؟ کُرد زنده است.

زنده‌ایم و پرچممان هرگز برنخواهد افتاد.


ما فرزندان ماد و کیخسرو ایم

کُرد و کُردستان، دین و آیین ما است

چه کسی می‌گوید کُرد مرده است؟ کُرد زنده است.

زنده‌ایم و پرچممان هرگز برنخواهد افتاد


ما فرزندان رنگ سرخ انقلابیم

بنگر گذشته‌مان را که چقدر خونین است.

چه کسی می‌گوید کُرد مرده است؟ کُرد زنده است.

زنده‌ایم، و پرچممان هرگز برنخواهد افتاد


فرزندان کُرد حاضر و آماده‌اند

جان فدایند و جان فدا باقی خواهند ماند

چه کسی می‌گوید کُرد مرده است؟ کُرد زنده است.

زنده‌ایم و پرچممان هرگز برنخواهد افتاد.

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد



نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







Writing at: 2 / 4 / 1391برچسب:شێعرکوردی,یونس ره‌ئووف ( دڵدار ),Time: By: محمد پیش بینی| |


About
زمانی کوردی خۆشترین زمانی سه‌ر زه‌وی.. چۆن بنووسرێ وا ده‌خوێندرێته‌وه‌... شانازی ده‌که‌م که‌ زمانی خۆمم هه‌یه‌...
ئاوێنـــــه :POWERED BY
last post
RSS
فرهنگ کردی به فارسی ھەنبانە بۆرینە Hanbana borina
نه‌شئه‌ی پیری
ئـــــــــــــــاوێـــــــــــنـه‌
عـــه‌رز كـــه‌ر وه‌ لـــه‌یـــلا وه‌ صـــه‌د خـــامـــه‌وه‌
چاوی تۆ قیبلەی عەشق و دڵداری
دابه‌زاندنی ئه‌لقه‌ی ۱ تا 93 چێشتی مجێور
وه‌سیه‌تنامه‌که‌ی شێرکۆ بێکەس
شێرکۆ بێکەس
«کوردستانی از زیباترین کلمات»
جــــــاده‌ چۆڵ و سێبه‌ر بوو
روژین پیش بینی
چاوه‌که‌م ئه‌مڕۆ له‌گوڵشه‌ن، گوڵ به‌ عیشوه‌ خۆی نواند
کولکه زێرینه
کولکه زێرینه
نه‌ورۆز
نەورۆز لە شیعری شاعرانی کورد
هـــــه‌ی شه‌می شــه‌وان
دڵى وام ناوێ
عادەتى ئەم چەرخە وایە، ئەهلى دڵ غەمگین ئەکا
بوکه باغانه
لەسەر ڕووت کازیبەی زولفت وەلابە
و صلى الله على ئەو بەحری نووری عیلم و عیرفانە
Abdulla Pashew
خـــەت و خـــاڵا و زولف و برژۆڵ لــــــەنزیک چـــــــاوی مەستە
لـێ یــان پـرســیــم بـیــری ئــەکــەیـت وەڵامــم نــەدایــەوەو ڕۆشــتـم دواتــر لــە بــەر خــۆمــە
چـاو مــه‌ســتـه‌ ده‌ هــه‌سـتــه‌ بــێــره‌ لام خــونـچـه‌ گـوڵـــم
سازی ئاواره‌
خانمه‌ موزیكژه‌نی كورد تارا جاف
مردن گوليكه هه رده م بونداره بو بون كردني گشت كه س به شداره
شێرکۆ بێکه‌س
خۆزگه‌ باران ده‌يزانی، باڵنده‌ كراسی زياده‌ی بۆ گۆڕين نييە.
هۆنراوەیک لە حەزرەتی وەفایی
وەفایی
شعر پاییز
این کهنه رباط را که عالم نام است
شه‌وگاری ته‌نیایی
کاتێک بینیم گەڵاکان زەردەبن و هەڵدەوەرن ...
چاوه‌که‌م زانیوته‌ بۆچی خه‌و له‌ چاوم ناکه‌وێ
هەمیشە وەک نێرگز خۆت دەربخە
جه‌ژنی سالیادی له دایک بونی رۆژین
دوو چاوم خوێن ئه‌بارێنێ له‌ عه‌شقی ڕوومه‌تی ئاڵت
خونچە دڵ بونم لەحەسرت لێــــــــوی تــۆیە، غونچە دەم..!
ئەلائەی نازەنینی شۆخی شۆخان
زۆر لـه مێـژه لـێڵ بوه چاوی دڵم له م شاره دا
گه‌یشتوم بە هەستی گه‌ڵایه‌ک کە ئه‌زانێ با لە هەر لایه‌که‌وە بێت کۆتاییەکەی هەر که‌وتنه
هەڵبەستی دەروون
Daily Links
Blog Links
Blog Archive
Blog Authors
Other Tools

Copyright © 2012 All Rights Reserved by awenakurd.loxblog.com - Des By : M.Pishbini**ئاوێنـــــه**